Valul cultural coreean ajunge în librăriile din România prin cărțile sud-coreene traduse
În ultimii ani, pe lângă muzica K-Pop și serialele K-dramă, românii au început să se intereseze tot mai mult de cărțile sud-coreene traduse în limba română. Aceste volume atrag cititorii nu doar prin subiectele abordate, ci și datorită legăturii cu idoli ca membrii trupei BTS, care au recomandat anumite titluri din literatura coreeană.
Popularitatea cărților coreene în România
Pe lângă impactul fenomenului K-Pop, popularitatea cărților sud-coreene în România este explicată de stilul relaxant de lectură numit „cozy reading”. Aceste cărți oferă o stare de bine și optimism, chiar dacă tratează uneori teme sensibile sau dificil de abordat.
Kim Suhyun, autoarea bestsellerului Am decis să fiu eu, a declarat: „Chiar dacă cultura sau contextul sunt diferite, emoțiile sunt aceleași.” Ea povestește că succesul acestui tip de literatură se datorează problemelor universale ale tinerilor, precum presiunea relațiilor, anxietatea legată de viitor și comparația cu ceilalți.
Rolul traducătorilor în popularizarea literaturii coreene
Traducerea cărților din limba coreeană în limba română implică o muncă dificilă, dată de diferențele culturale și lingvistice. Laura Stan, profesor la Centrul de Studii Româno-Coreene și traducătoare, a afirmat că „cea mai dificil de tradus carte pentru mine a fost Vreau să mor, dar vreau să mănânc tteokbokki, a lui Baek Sehee. Nu din cauza stilului sau a dificultăților gramaticale, ci din cauza conținutului.”
Potrivit Laurei Stan, succesul traducerii depinde și de capacitatea traducătorului de a înțelege profunzimea culturii coreene moderne, care reflectă realitățile sociale actuale din Coreea de Sud: „Poți ajunge la o traducere corectă din punct de vedere tehnic, dar este mai dificil să transmiți toate acele nuanțe și detalii foarte fine din spatele societății coreene.”
Mesaj pentru cititorii români
La finalul unui interviu recent, autoarea Kim Suhyun a transmis un mesaj cititorilor din România legat de dificultățile vieții: „Viața nu este ușoară. Dar vreau să dau un citat din filmul Interstellar, la care mă gândesc de fiecare dată când îmi este greu: Vom găsi răspunsul, ca de fiecare dată. Uneori simțim că nu există răspunsuri, că nu știm ce să facem. Dar, chiar dacă nu avem răspunsul acum, îl vom găsi dacă mergem înainte. Veți găsi drumul vostru, pas cu pas.”
Astfel, interesul pentru literatura sud-coreeană în România reflectă o deschidere tot mai mare către cultura asiatică și problemele universale relatate printr-un filtru personal și autentic.
Citeste articol integral
Sursa & Foto Credit- „stirileprotv.ro”


